trados,SDL Trados Studio,一款专业AI翻译软件,计算机辅助翻译工具
trados官网地址:https://www.trados.com/cn

简介
Trados,全称“Translation Workspace”,是由英国SDL公司开发的一款全球领先的计算机辅助翻译(Computer-Assisted Translation, CAT)工具。Trados以其高效、精准和高度可定制化的特性,在专业翻译领域广受认可,尤其适用于企业级大规模翻译项目。以下是对Trados基本信息的详细介绍:
1. 发展历程与地位:
Trados于1984年首次推出,是最早的商业化CAT工具之一。经过数十年的发展和完善,Trados已成为业界标准,被全球众多翻译机构、企业和自由译者广泛使用。它与MemoQ、Déjà Vu、Wordfast等同属行业主流的CAT工具。
2. 核心功能与工作原理:
– 翻译记忆库(Translation Memory, TM):Trados的核心功能之一是建立和利用翻译记忆库。TM存储了原文与译文的片段对(称为“翻译单元”),在翻译过程中,系统会自动搜索TM,当遇到与已存储内容相似或相同的句子时,提供匹配的译文供译员参考或直接采纳,从而提高翻译效率、保持术语一致性,并降低翻译成本。
– 术语管理:Trados提供了强大的术语管理功能,通过创建和维护术语库(Glossary),确保翻译中专业词汇和短语的一致性。译员在翻译过程中可以实时查看、查找和应用预定义的术语,避免误解和错误。
– 文件格式支持:Trados支持处理各种常见文档格式,如Microsoft Office套件(Word、Excel、PowerPoint)、Adobe InDesign、HTML、XML、JSON等,无需手动转换格式即可进行翻译,大大简化了工作流程。
– 协作与项目管理:Trados提供了项目管理工具,允许项目经理分配任务、监控进度、管理翻译资源(如TM和术语库),并支持多人协作翻译。译员可以通过Trados GroupShare实现云端同步和实时协作。
– 质量保证(Quality Assurance, QA):Trados内置了全面的质量检查功能,能够自动检测拼写错误、未翻译文本、不一致的术语使用、数字和日期格式等问题,帮助译员在提交译稿前进行自我校验,提升译文质量。
3. 主要产品版本:
– Trados Studio:面向专业译员和翻译团队,提供完整的翻译、审校、项目管理等功能。分为不同层级的许可证(如 Freelance、Professional 和 Enterprise),以满足不同用户的需求。
– Trados GroupShare:作为Trados Studio的配套服务器解决方案,提供云端协作、项目管理、资源集中存储与共享等功能,适合大型翻译团队和企业用户。
– Trados Live:SDL推出的基于云的翻译平台,包含在线版的Trados Studio功能,以及项目管理、协作、机器翻译集成等服务,旨在为用户提供更灵活、易用且随时随地可访问的翻译环境。
4. 与其他技术集成:
Trados能够与机器翻译(Machine Translation, MT)引擎、内容管理系统(Content Management System, CMS)、企业资源规划(Enterprise Resource Planning, ERP)等第三方系统无缝集成,支持自动化工作流程,进一步提升翻译生产力。
综上所述,Trados是一款功能强大、行业认可度高的计算机辅助翻译软件,通过翻译记忆库、术语管理、文件格式支持、协作与项目管理、质量保证等功能,有效提升翻译效率、保证译文质量,并适应现代翻译行业的多元化需求。

简介
Trados是全球范围内广泛使用的计算机辅助翻译(Computer-Assisted Translation, CAT)工具之一,由英国SDL公司开发。它以其强大的翻译记忆(Translation Memory, TM)、术语管理、项目管理等功能,极大地提高了专业翻译人员和语言服务提供商的工作效率和翻译质量。以下是对Trados基本信息的详细介绍:
1. 产品名称与版本:
– Trados最初由德国人Jochen Hummel和István Lengyel在1984年创立,后来被SDL公司收购。目前,Trados作为SDL旗下的一款核心产品,其最新版本为SDL Trados Studio 2023。
2. 核心功能:
– 翻译记忆(TM):Trados的核心技术就是翻译记忆。它会存储已翻译过的句子或段落(称为“翻译单元”),当遇到相似或相同的文本时,系统会自动提供匹配的译文供译员参考或直接使用,从而避免重复劳动,保持译文的一致性,并提高翻译速度。
– 术语管理:Trados包含一个名为SDL MultiTerm的强大术语库管理工具,允许用户创建、维护和共享专业的术语数据库,确保翻译过程中术语的准确性和一致性。
– 项目管理:Trados Studio提供了全面的项目管理功能,包括文件分析、预翻译、任务分配、进度跟踪、质量保证等,帮助翻译项目经理高效地组织和监控翻译项目。
– 文件格式支持:Trados支持处理各种文件格式,如Microsoft Office文档、Adobe InDesign、HTML、XML、JSON、软件本地化文件(.resx, .po等)以及许多其他格式,无需用户手动转换文件即可进行翻译。
– 机器翻译集成:Trados可以与多种机器翻译(MT)引擎(如Microsoft Translator、Google Translate、DeepL等)无缝集成,译员可以在翻译界面中直接调用MT结果作为初译参考,进一步提升工作效率。
– 协作与云工作:Trados Studio支持在线协作,译员可以通过SDL Trados GroupShare或与第三方云平台(如Microsoft OneDrive、SharePoint等)集成,实现团队成员间的实时协同翻译和资源共享。
– 质量保证:Trados内置了质量检查功能(QA Checker),能够自动检测译文中可能出现的拼写错误、未翻译内容、不一致的数字/日期格式、遗漏的术语等,确保译文的准确性。
3. 适用对象:
– 专业译员:Trados为独立译员提供了高效的工作环境,通过翻译记忆和术语管理提高翻译速度和质量。
– 语言服务提供商:大型翻译公司和语言服务提供商常采用Trados进行项目管理、资源分配和质量控制,以满足客户对大规模、高效率、高质量翻译项目的需求。
– 企业内部翻译团队:对于拥有内部翻译部门的跨国企业,Trados可以帮助建立和维护企业级的翻译记忆库和术语库,确保企业内外部沟通的一致性。
总的来说,Trados是一款功能强大、行业认可度高的计算机辅助翻译软件,通过技术创新和持续升级,为翻译行业提供了高效、精准、一致的翻译解决方案。

产品概述与背景
Trados是全球范围内广受认可的专业计算机辅助翻译(Computer-Assisted Translation, CAT)软件,由英国SDL公司(SDL plc)开发并维护。Trados以其高效、精准的翻译工作流程管理以及强大的翻译记忆库和术语管理系统,为翻译人员、翻译团队、语言服务提供商(LSPs)以及企业内部翻译部门提供全面的本地化解决方案。以下是Trados的产品概述与背景:
产品概述:
1. SDL Trados Studio: 这是Trados的核心产品,是一款功能强大的桌面端翻译环境。它集成了翻译记忆库(Translation Memory, TM)、术语管理、机器翻译(MT)集成、质量保证(QA)检查、项目管理、文件格式处理等多种功能。翻译人员可以在其中直接处理各种文档格式(如Microsoft Office、Adobe InDesign、HTML、XML等),利用翻译记忆库自动检索已翻译过的相似或重复内容,提高翻译效率和一致性。同时,Studio还支持自定义工作流程、插件扩展,以及与其他CAT工具和翻译管理系统(TMS)的集成。
2. SDL Trados GroupShare: 作为一款服务器端解决方案,GroupShare主要服务于大型翻译团队和企业。它提供了集中化的翻译记忆库、术语库管理和版本控制,支持实时协作、任务分配、进度跟踪等功能。通过与Trados Studio无缝集成,GroupShare能够实现翻译资源的共享、更新与同步,提升团队协作效率,确保项目质量和数据安全性。
3. SDL MultiTerm: 这是一款独立的术语管理工具,用于创建、维护和分享专业术语库。MultiTerm支持多层级、多语言的术语结构,具备丰富的导入导出选项,并能与Trados Studio深度集成,确保译员在翻译过程中能够准确、一致地使用行业特定词汇。
4. SDL Trados Live: 这是一个基于云的翻译平台,旨在满足远程工作和轻量级翻译需求。Trados Live提供了在线编辑器、云端翻译记忆库、术语库管理、项目协作等功能,用户可以通过浏览器随时随地进行翻译工作,无需安装桌面软件。
背景:
Trados的历史可以追溯到1984年,当时德国企业家Jochen Hummel和Iko Knyphausen共同创立了Trados GmbH,并于1985年推出了首款基于DOS系统的翻译软件。随着技术的发展,Trados逐渐成为Windows平台上最具影响力的CAT工具之一,尤其以翻译记忆库技术的应用而闻名。
2005年,英国软件公司SDL International收购了Trados,进一步整合其产品线,并持续投资研发,将Trados打造为SDL本地化解决方案的核心组成部分。SDL Trados Studio的推出标志着Trados进入了一个全新的发展阶段,凭借其强大的功能和易用性,迅速赢得了市场的广泛认可。
至今,Trados已经成为全球翻译行业标准工具之一,被众多翻译专业人士、语言服务提供商和跨国企业所采用,服务于各种规模的本地化项目,涵盖IT、法律、医疗、制造、营销等多个领域。Trados不断与时俱进,引入人工智能、机器学习等先进技术,助力翻译工作更加智能、高效,为全球信息交流与文化传播提供有力支撑。
同类产品
Trados是市场上广受欢迎的一款计算机辅助翻译(CAT)工具,以其强大的翻译记忆、术语管理、项目协作等功能深受专业翻译人员和语言服务提供商的喜爱。以下是与Trados具有类似功能或定位的同类产品,它们同样在CAT工具市场中占据一席之地:
1. MemoQ:
– MemoQ是一款功能全面且用户友好的CAT工具,提供翻译记忆、术语管理、自动质量检查、项目管理等功能。它支持多种文件格式,允许团队协作,并且有丰富的插件生态系统以扩展其功能。MemoQ在翻译行业有着良好的口碑,尤其受到自由译者和小型翻译公司的青睐。
2. SDL Studio (formerly SDL Trados Studio) :
– 注意:SDL Trados Studio 实际上就是Trados,由于您问题中的“Trados”可能指代的是早期版本或旧称,这里特别说明一下。SDL Trados Studio 是Trados的现用名称,是SDL公司推出的旗舰级CAT工具,持续更新并优化其功能,包括翻译记忆、术语管理、机器翻译集成、项目管理、质量保证等。适用于企业级翻译项目和专业译者的日常使用。
3. Wordfast Pro:
– Wordfast Pro是一款跨平台的CAT工具,以其简洁的界面和高效的性能著称。它提供了翻译记忆、术语库、批量转换、实时拼写检查等功能。Wordfast Pro兼容多种文件格式,并支持在线协作和云存储,适合个人译者和小型团队使用。
4. Déjà Vu X:
– Déjà Vu X是一款功能强大的CAT工具,集翻译记忆、术语管理、自动排版、质量检查于一体。它支持广泛的文件格式,具备良好的可定制性和脚本自动化能力,适合需要处理复杂项目的专业译者和翻译团队。
5. OmegaT:
– OmegaT是一款开源、免费的CAT工具,适合预算有限或偏好开源软件的用户。虽然其界面相对简单,但提供了基本的翻译记忆、术语管理、项目管理等功能。OmegaT支持多种文件格式,可通过插件进行扩展,并且因其开放性而拥有活跃的社区支持。
6. memoQ server:
– memoQ server是memoQ系列产品的服务器端解决方案,专为大型翻译团队和企业级项目管理设计。它提供了集中化的翻译记忆库、术语库、项目管理、工作流程自动化等功能,有助于实现高效、规范的团队协作和资源共享。
7. Across Language Server:
– Across Language Server是一款企业级的翻译管理系统,集翻译记忆、术语管理、项目管理、工作流程控制、质量保证等多种功能于一身。它适用于需要大规模、多语种、高效率翻译工作的企业和组织,能够实现翻译流程的全面自动化和集中化管理。
以上这些产品都是Trados的同类竞争者,各有特点和适用场景,用户可根据自身需求、预算以及对特定功能的偏好来选择最适合自己的CAT工具。
产品优势
Trados是全球知名的计算机辅助翻译(CAT)工具,由英国SDL公司开发。相较于其他同类产品,Trados在以下几个方面展现出显著的优势:
1. 行业领先地位与广泛认可:
Trados作为最早的CAT工具之一,历经多年发展和迭代,已在翻译行业建立了稳固的领导地位。其产品被全球数以万计的专业翻译人员、语言服务提供商以及大型企业广泛使用,享有极高的市场占有率和口碑。
2. 强大的翻译记忆库功能:
Trados的核心优势之一是其高效的翻译记忆库(Translation Memory, TM)技术。TM系统能够存储并检索已翻译的内容,当遇到相似或重复的句子时,自动提供匹配项供译员参考或直接复用,大大提高了翻译效率,确保了术语及风格的一致性,尤其适用于更新频繁的技术文档、用户手册等项目。
3. 智能适应多种文件格式:
Trados对各种文件格式的支持能力非常出色,包括但不限于Microsoft Office套件(Word、Excel、PowerPoint)、Adobe InDesign、HTML、XML、JSON、Java、.NET等。它能在保持原文格式不变的情况下进行翻译,并能直接导出译后文件,省去了繁琐的格式转换步骤,确保翻译项目的顺畅进行。
4. 先进的机器翻译集成:
Trados集成了多家主流的机器翻译(MT)引擎,如Microsoft Translator、Google Translate等,允许用户根据项目需求灵活选择。译员可以在翻译过程中利用机器翻译建议快速生成初稿,再进行人工审校和修正,有效提升翻译速度,尤其是在处理大规模内容时效果显著。
5. 协作与项目管理功能:
Trados Studio(其旗舰产品)提供了强大的项目管理工具,支持多人协作翻译。项目经理可以轻松分配任务、设定截止日期、监控进度、管理术语和风格指南等。同时,通过SDL Trados GroupShare等配套解决方案,团队成员可以实时共享翻译记忆库和术语库,确保团队间的一致性和高效协作。
6. 全面的定制化与可扩展性:
Trados具有高度的灵活性和可定制性。用户可以根据特定工作流程或客户需求调整设置,创建自定义短语库、自动化规则等。此外,Trados开放API接口,便于与其他业务系统(如CRM、ERP等)集成,实现翻译流程的无缝对接。
7. 持续的创新与技术支持:
SDL公司持续投入研发,不断更新Trados的功能,以适应翻译行业的发展趋势和技术革新。同时,SDL提供丰富的在线资源、培训课程和专业技术支持,帮助用户快速上手并充分利用Trados的各项功能。
综上所述,Trados凭借其行业领先地位、强大的翻译记忆库技术、广泛的文件格式支持、先进的机器翻译集成、高效的协作与项目管理功能、高度的定制化与可扩展性,以及持续的创新与技术支持,展现出显著的产品优势,成为众多专业翻译人士和企业的首选CAT工具。
进入科技革命的新纪元,选择指南针导航,体验AI工具的未来世界。